Osservatori
Regjonāl de Lenghe e de Culture Furlanis
La grafie uficiāl de lenghe furlane
cun
La lenghe comune e lis variantis
I criteris gjenerāi di normalizazion dal lessic
La toponomastiche dai paīs furlans
Presentazion
Cul
Decret dal President de Zonte de Regjon Autonome Friūl-Vignesie Julie
dai 6 di Novembar dal 1996, daūr dal art. 13 de L.R. 15/96, la lenghe
furlane e ą vūt la sō grafie uficiāl. E je stade sielzude la propueste
di grafie decretade ai 15 di Lui dal 1986 dal Consei de Provincie di
Udin, in cunvigne cu lis Provinciis di Gurize e di Pordenon. La grafie e
je stade elaborade dal prof. Xavier Lamuela, incjariāt de stesse
Provincie di Udin, su indicazion de Comission pe grafie istituide cun
chel fin. La Comission, cjapade in esam la cuistion tal so complčs, e
veve fatis diferentis propuestis di presentā al prof. Lamuela, che al
veve di fā une sielte par rivā a un sisteme coerent plui che al jere
pussibil. La Comission e jere componude di: Adrian Cescje (president),
Silvana Fachin Schiavi, Giovanni Frau, Amedeo Giacomini, Aldo Moretti,
Gianni Nazzi, Etelredo Pascolo, Nereo Perini, Giancarlo Ricci, Piera
Rizzolatti e Eraldo Sgubin.
Il prof.
Lamuela al sielzč un sisteme grafic cjapant a riferiment chel doprāt de
Societāt Filologjiche Furlane, elaborant intal stes moment une propueste
leade a un model di lenghe normalizade, chź de tradizion leterarie dal
Friūl centrāl o lenghe comune.
Daspņ
dal Decret dai 6 di Novembar dal 1996, lOsservatori Regjonāl de Lenghe
e de Culture Furlanis e la Societāt Filologjiche Furlane, inte Sierade
dal 1997, a ąn cjatāt un acuardi suntune modifiche dal sisteme decretāt
pe sostituzion dal digrame «ts» a inizi e in cuarp di peraule cul segn
«z» e pal ūs dal segn «q» intai toponims o antroponims storics tant che
«Aquilee» o «Quarin». Il sisteme grafic uficiāl de lenghe furlane, cun
cheste modifiche, al č stāt votāt inte Vierte dal 1998 tant che
emendament de L.R. 15/96 dal stes Consei de Regjon. Cun chest at la
lungje cuistion de grafie de lenghe furlane e je sierade e cumņ i
Furlans di ogni dontri a ąn limprest par scrivi la lōr lenghe par
judāle a cressi e a rinfuarcīsi.
Al č dal
sigūr impuartant che i Furlans a conservin lis lōr fevelis locāls, lis
lōr variantis, intai rapuarts informāi o pe espression poetiche, ma
ancjemņ plui impuartant al č che a imparin a doprā la lenghe comune
soredut intai rapuarts formāi, intal scrivi, pe prose e pai messaēs che
a ąn par distinataris ducj i Furlans.
LOsservatori Regjonāl de Lenghe e de Culture Furlanis
Ortografie
gjenerāl
Alfabet
Segn |
Non dal segn |
Esempli |
1. Letaris |
A |
a |
a |
A cuile,
acuile
|
B |
b |
bi |
B ale,
bale
|
C |
c |
ci |
C isile/Code,
cisile/code
|
Ē |
ē |
ci cu la cedilie |
Ē us,
ēus
|
D |
d |
di |
D int,
dint
|
E |
e |
e |
E lefant,
elefant
|
F |
f |
efe |
F ale,
fale
|
G |
g |
gji |
G ote,
gote
|
H |
h |
ache |
H otel,
hotel
|
I |
i |
i |
I nt,
int
|
J |
j |
i lunc |
J erbe,
jerbe
|
K |
k
(nome
par peraulis forestis) |
cape |
K aiser,
kaiser
|
L |
l |
ele |
L une,
lune
|
M |
m |
eme |
M ont,
mont
|
N |
n |
ene |
N ole,
nole
|
O |
o |
o |
O rs,
ors
|
P |
p |
pi |
P ipe,
pipe
|
Q |
q |
cu |
Q uiz,
quiz
|
R |
r |
ere |
R amaē,
ramaē
|
S |
s |
esse |
S arpint,
sarpint
|
T |
T |
ti |
T ace,
tace
|
U |
U |
u |
U rtie,
urtie
|
V |
V |
vi |
V iole,
viole
|
W |
w
(nome
par peraulis forestis) |
vi dopli |
W ord,
word
|
X |
x
(nome
par peraulis forestis) |
ics |
X ilofon,
xilofon
|
Y |
y
(nome
par peraulis forestis) |
i grźc, ipsilon |
Y es,
yes
|
Z |
z |
zete |
Z ugatul,
zugatul,
lezion
|
2. Digrams |
ch |
ci-ache |
Ma chine
|
gh |
gji-ache |
Sirin ghe
|
s |
esse dolce |
Sef ,
save
|
ss |
esse dople |
Scu sse
|
cj |
ci-i lunc |
Cj an,
parecjā
|
gj |
gji-i lunc |
Gj at,
gjat
|
gn |
gji-ene |
Gn otul,
gnotul
|
3. Diacritics |
` |
acent curt o ugnul |
Cjant ģn
|
^ |
acent lunc o dopli |
Suns ūr
|
|
apostrof |
L aur
|
2. Cemūt
scrivi la lenghe comune o koinč
Par scrivi une
peraule in maniere corete, bisugne cognossi i suns de peraule intal
furlan comun. Cui che al fevele une varietāt diferente de lenghe comune
fin cumņ al podeve judāsi consultant il vocabolari di Giorgio Faggin
(Vocabolario della lingua friulana, 2 vols., Udin, Del Bianco, 1985), no
par seguī la forme grafiche, che no je chź uficiāl, ma par vź une vuide
pai suns: al bastave trascrivi i segns grafics doprāts di Faggin inta
chei de grafie uficiāl.
Cumņ perņ a son a disposizion il
Dizionari ortografic
e il
Coretōr ortografic
preparāts de Cooperative di
Informazion Furlane tal 2001, che a dan i lemis e lis peraulis te
version normalizade.
3. Ūs
di
cj,
e di
gj
Il sun
postpalatāl sort e sonōr, che nol esist par talian, si lu
scrīf cui digrams «cj» e «gj»; il segn «cj» si lu conserve intīr ancje
in fin di peraule (il sun postpalatāl sonōr nol esist in fin di peraule).
Postpalatāl sort:
-
cjan,
cjoc,
pacjuc,
picje,
cjiche,
bocje,
cjalēut,
cjamp,
cjatā,
moscje.
-
ducj,
cuancj,
tancj,
chescj,
triscj,
grancj,
tocj,
parincj,
vincj.
Postpalatāl sonōr:
-
gjat,
gjonde,
gjube,
gjenar,
filologjic,
spongje,
ingjustri,
gjal,
Gjigji.
4. Ūs di ci, ce, ēa, ēo, ēu, ē e zi, ze, za, zo, zu (sorts)
Il sun
africāt palatāl sort (il sun des peraulis talianis
cinema,
cena,
lancia,
lancio,
ciurma)
si lu scrīf par furlan «c» denant di i, e e «ē» denant di a, o, u o in
fin di peraule:
-
cine,
cise,
cene,
place,
ēavate,
plaēāl,
ēoc,
ēuc,
piēul,
provincie,
societāt.
-
bźēs,
peē,
leē,
laē,
braē,
glaē,
baraē,
palaē,
poē,
sangloē,
spiē,
vidiē,
riē.
Il sun
dentāl sort (il sun des peraulis talianis lezione,
pazienza)
si lu scrīf par furlan «z» in cuarp di peraule o par peraulis forestis:
-
lezion
(dal lat. LECTIONEM),
stazion
(dal lat. STATIONEM),
esercizi
(dal lat. ESERCITIUM),
vizi
(dal lat. VITIUM); Svuizare,
zucar,
gulizion,
spazi,
graziis,
pazient.
Lis
peraulis che a finissin in -ance,
-ence,
-ince,
-once,
-unce
a mantegnin il
c:
-
bondance,
impuartance,
pazience,
riverence,
pinitince,
presince.
5. Ūs
di zi, ze, za, zo, zu (sonōrs)
Il sun
africāt palatāl sonōr (il sun des peraulis talianis
gita,
gennaio,
giallo,
gioco,
giunco)
e chel africāt dentāl sonōr (il sun des peraulis talianis
zoo,
zero)
si ju scrīf par furlan «z»:
Africāt
palatāl sonōr:
-
Zenevre,
zinar,
sielzi,
Zenār,
zes,
zāl,
bielzą,
zovin,
zonte,
zūc,
zumiele.
Africāt
dentāl sonōr:
-
zoo,
zodiac,
zenit,
zero,
azimut.
6. Ūs
di s, di s e di ss
Il sun
fricāt-sibilant sort (il sun des peraulis talianis
silenzio,
sedia,
sale,
sole,
consumo,
stagno,
rosso,
cassa)
si lu scrīf par furlan «s» in principi o in fināl di peraule e denant di
consonante sorde:
-
sivilot,
sisile,
seglot,
sente,
sāl,
sante,
sope,
soste,
sunete,
suste.
-
lūs,
pas,
bas,
al larčs,
ros,
capģs,
lapis.
-
stazion,
paste,
pueste,
sposte,
baston,
liste,
buste.
Si lu
scrīf «ss» tra vocāls:
-
pussibil,
bussul,
cosse,
massarie,
passon,
passūt,
tasse,
musse,
pessut,
messe,
stesse.
Si lu
scrīf «s» intal cās di un pronon riflessīf tacāt daūr dal infinīt dal
verp e intal cās di composizion verbāl:
Par
furlan si scrīf il sun fricāt-sibilant sonōr (il sun des peraulis
talianis rosa,
mese,
cosa)
«s» tra vocāls e «s» in principi di peraule (intai pōcs cās che il sun
al č sonōr):
-
pesā,
muse,
tasź,
preseāt,
rose,
adasi,
cusī,
asin,
oresin,
resint,
casot,
pesut.
-
Sese,
Sef,
seminari,
save.
7. Ūs
di
j
e di
gn
Il sun semivocāl palatāl (il sun des peraulis talianis
iena,
ieri,
aiola)
si lu scrīf par furlan «j» in principi di peraule e «i» in cuarp o in
fināl di peraule:
-
joibe,
justizie,
Jacum,
jet,
jerbe.
-
mai,
Buie,
puiūl,
paiā.
Cuant che une peraule scomenēade di
«j» si ą di scrivile tacade daūr di une altre, si conserve «j». In
particolār, «j» si lu conserve intai pronons che si tachin daūr di une
forme verbāl:
Il sun nasāl palatāl (il sun des peraulis talianis
stagno,
gnocco)
si lu scrīf par furlan «gn», fasint perņ atenzion a chźs peraulis che a
alternin une forme cun «n» e cun «gn»:
-
gnot,
gnerf,
cognon;
stagn,
stagnā;
ragn,
ragnut.
-
disen
ma
disegnut;
pan
ma
pagnut;
len
ma
legnam;
an
ma
agns;
bon
ma
bogns.
8. Ūs di
«cu» e «qu»
Il sun velār sort denant di «u» si lu scrīf par furlan
simpri «c», fūr che intal cās di nons storics furlans, di lūc o di
persone, lą che si lu scrīf «q»:
-
cuadri,
cuant,
cuāl?,
cuindis,
cuote.
-
Aquilee,
Sant
Quarin,
Marquart,
ma
Cuals,
Cuiniis.
Si conserve «q» intes peraulis forestis:
9.
Altris cās
1. Denant di
diftoncs scomenēāts di «u», e di «u lunc» iniziāl che in altris
varietāts al devente «ou», si met la letare «v».
-
vuardie,
vuarfin,
al
vūl,
vuere,
vueit,
vueli,
vuicā,
vuide.
2. Fra «a» tonic
e «a», «e», «o» atons e fra «o» tonic e «e» aton si scrīf «i» che in
cualchi varietāt al comparģs inte pronunzie ma inte lenghe comune al
reste mut.
-
fertaie,
maie,
paie,
maiute,
fevelaraio,
ploie,
roie,
voie.
3. Inte
grafie no si rifletin lis alterazions de pronunzie di une peraule intes
posizions che e cjape intal discors
-
Cuant?:
si sint il «t», che al č pronunziāt;
-
cuant
che tu vegnis: no si sint il «t» inte pronunzie, ma si ndi manten
la scriture.
4. Chei
altris suns de lenghe comune si ju scrīf doprant lis letaris che si
doprin ancje pe lenghe taliane.
10. I acents
Lūs dai
acents, che a son chel curt ( ` ) e chel lunc o dopli ( ^ ), al č
limitāt ai cās segnāts ca sot.
10.1. Lacent curt
Lacent curt si lu met intai cās
segnāts ca sot.
1. Peraulis che a finissin par vocāl
Se la peraule polisilabe e finģs par vocāl cul
acent tonic, si metii sore lacent curt:
al pensą,
tribł,
Grivņ,
ma: jo, tu, po, salet, pessut.
2. «-in» desinence verbāl
Su la desinence verbāl «-ģn» de prime persone
plurāl si met lacent, baste che la peraule e sedi polisilabe.
Su altris peraulis che a finissin par «in», ma che a son monosilabichis o
no son verps, no si met lacent:
nō o mandģn;
sł, partģn,
ma: o lin, cunin, taulin, panin, morbin.
Lacent si conserve tal cās di postposizion di un
pronon a lis formis de prime persone plurāl dal verp:
nō o cirģn:
cirģno
noaltris?, cirģnju,
cirģnlis.
3. Fināls par «ģs», «čs», «ąs», «ņs», «łs»
Se la
peraule e je polisilabe e la silabe fināl acentade e finģs par «is», «es»,
«as», «os», «us», si segne lacent curt. Se e je monosilabe, no si met
acent:
o patģs,
catłs,
al larčs,
ma: pas, mus, ēus, tos, fis.
4. Acent curt su peraulis che si somein
Par distingui ciertis peraulis monosilabichis di altris
compagnis di pronunzie, ma diferentis di significāt, suntune des dōs
si segne lacent curt. Bisugne imparālis a memorie.
e |
tu e lui |
č |
lui al č |
a |
a ti |
ą |
lui al ą |
an |
al č sucedūt chest an |
ąn |
a ąn sźt |
di |
di cui? di te |
dģ |
il dģ e la gnot |
si |
si scolte |
sģ |
sģ, lu vuei |
su |
su la taule |
sł |
monte sł su la taule |
ju |
ju cjatais |
jł |
vait jł de taule |
la |
la scuele |
lą |
vait lą e no ca |
5. «ģ»
e «ł» tonics daspņ vocāl
Par judā
la pronunzie al č util scrivi lacent su «i» e su «u» tonics che si
cjatin daspņ di une vocāl, se la pronunzie e intint di distacā lis dōs
vocāls:
aģne,
caģe,
criłre,
liłm,
ma: sium.
10.2. Lacent
lunc o dopli
Lacent
lunc o dopli si lu met intai cās segnāts ca sot.
1.
Acent lunc par silabis di valōr gramaticāl
Si met lacent
lunc su
-
infinīt de prime, seconde e cuarte coniugazion: cjantā,
podź,
cirī.
-
participi passāt regolār: cjantāt,
podūt,
nassūt,
cirūt,
colpīt.
-
secondis personis plurāls dai verps, se a puartin lacent: voaltris o
plasźs,
o viodźs,
o cirīs.
2.
Acent lunc in silabe lungje
Si ą di
cognossi la forme standard de peraule e di ricognossi la lungjece de
vocāl toniche:
-
Nās,
podź,
pinsīr,
mźs,
pźs
(tal. peso), pōc
(tal. poco), morōs,
lūs,
corāl.
Denant
di «r» fināl di peraule no si scrīf lacent lunc cuant che la pronunzie
no je lungje intes variantis dal furlan che a ąn lis vocāls lungjis; in
cās contrari si lu scrīf.
Cuant
che no rive la pratiche, si judisi cul vocabolari.
-
Noglār,
fedār,
palīr,
vulintīr,
pitōr,
sunsūr,
madūr.
Se la
peraule e fās part di une famee di peraulis lą che a comparissin altris
consonantis daspņ di «r», par esempli «r», «m» o «n», o altris
consonantis si lis cjate inte peraule latine o taliane che a ąn la
stesse lidrīs, alore no si segne lacent su la silabe de «r».
-
cuar
(frl. scuarnassā); for
(frl. fornār)
-
cjār
(tal. caro) / cjar
(lat. carrus, tal. carro); al cor
(lat. currere, tal. correre); tor
(lat. turris, tal. torre)
3. Acent lunc in cuarp di peraule
In cuarp
di peraule no si segnin i acents luncs, fūr che in chescj cās:
puartā,
puartālu,
puartāsi;
voaltris o crodźs,
crodźso?;
tu tu
ās,
āstu
tu?.
4.
Valōr distintīf de vocāl lungje
A son
peraulis monosilabichis che a mudin di significāt secont che la vocāl e
je lungje o curte; bisugne segnā lacent lunc par distingui il
significāt:
to
(tal. tuo) / tō
(tal. tua); so
(tal. suo) / sō
(tal. sua); no
(tal. non) / nō
(tal. noi); che
(tal. che) / chź
(tal. quella).
11. Lapostrof
Lūs dal
apostrof al segne la colade di une part de peraule. Buine regule e je
chź di doprā lapostrof mancul che si pues, lassant il plui pussibil
interiis lis peraulis; si pues doprālu intai cās indicāts ca sot.
1. Apostrof cun «lu»
Daspņ dal articul definīt masculin
singolār, se la peraule e scomence par vocāl, si met par solit lapostrof
: «l»
lu arbul
e
larbul;
lu ūf
e
lūf;
ma
il soreli, il batecul.
2. Apostrof cun «indi»
Il pronon «indi» al piert l«i» iniziāl daūr dal averbi
«no» e dai pronons atons «o», «tu», «a»,«e»,«mi»,«ti»,«i»,«si», e lu
sostituģs cul apostrof.
Si ą par solit indi ndi
denant di une vocāl ind nd
denant di une consonante int nt
1. Indi sielē
o
int sielē
(forme complete):
no ndi sielē
o
no nt sielē;
indi ai
o
ind ai
(forme complete):
no ndi ai
o
no nd ai.
3. Apostrof cun «che» e cun «la» articul
«Che» al
ą dispčs daūr peraulis che a scomencin cun vocāl, soredut i pronons
personāi. Ancje larticul «la» al ą dispčs daūr peraulis che a scomencin
cun vocāl. La elision si lasse ae pronunzie e la peraule si scrīf
interie.
1. Intant che o cjantavin;
ce che al č al č;
la acuile dal Friūl.
12. Peraulis unidis e
peraulis distacadis
Lis peraulis in gjenerāl si lis
scrīf distacadis. Si lis unģs in composizion dome in cās specifics.
1. Cās
specifics
«cuntun»,
«suntun», «intun»
cuntune
legnade,
inte
place,
suntun
arbul
«cetant»
Cuant
che i adietīfs e i pronons indefinīts a son componūts di doi elements, e
il prin nol ą flession e il secont le ą, si ju tache. «Ce», par esempli,
nol ą flession, al reste compagn tal masculin e tal feminin, par
singolār e plurāl; «tant» al ą flession, e al fās: «tante», «tancj», «tantis»:
inalore si ju tache cuant che a son dongje: «cetant», «cetante», «cetancj»,
«cetantis»:
cetancj
che ti
scoltin!
ogniun
al voleve fevelā.
Ma «dut»
al ą flession, «dut», «dute», «ducj», «dutis» e cussģ si ą:
ducj cuancj
mi cirin.
«pardut»,
«distčs», «intun»
I averbis
che a son formāts di une preposizion e di un pronon indefinīt, un averbi
o il numerāl «un», «une», si ju scrīf unīts:
ven
incą;
al podarčs jessi
pardut;
met
adun;
o racuei
intun.
«denantdaūr»
Cuant
che si ąn averbis e verps simii in sucession, si ju scrīf unīts:
al č dut
sotsore;
al va
denantdaūr;
o ai vistīts
gjavemet.
«salacor»
Cuant
che i elements che a varessin di formā laverbi a presentin alterazions,
si ju scrīf tacāts:
salacor
tu tornis;
al veve bagnāt
dulintor.
«passantdoman»
I averbis
che une lōr part e je un non si ju scrīf tacāts:
tal
dopocene
o studii;
passantdoman
o partģs;
o ai un
sotet.
A son
peraulis che si lis sint in forme unitarie, e a son fatis di doi
elements; si ą di imparā a scrivilis cemūt che a son, un pōc a la volte.
La regule e vāl ancje pes lōr variantis.
adore,
adučs, almancul, ancjemņ, apont, benzą, bielzą, cemūt, cetant, cundut,
dabon, dassen, daurman, dibant, dibot, dutun, framieē, impen, insom,
lafč, parcč, parom, pluitost, purnņ, purpūr, pursģ,
2. La
liniute
Si dopre la liniute par tacā dōs peraulis cuant che la
union no je abituāl e cuant che lis peraulis componudis a son formadis
di tiermins une vore espressīfs:
al č un colōr
blanc-neri;
al lavoruce a
spicigule-minigule.
13. La
scriture des varietāts
Lis
regulis gjenerāls pe scriture dal furlan standard a valin ancje pe
scriture des varietāts: ognidun al podarą lei ancje daūr de pronunzie de
sō varietāt. Lis varietāts perņ a puedin vź suns speciāi che no son
cognossūts tal furlan standard. In chescj cās, soredut se si intint
scrivi etnotescj, contis popolārs te reāl pronunzie dal lūc, ma ancje
poesiis o altris tescj cun valōr documentari, si pues doprā segns gnūfs,
come indicāt ca sot:
pal sun
interdintāl sort
si dopre
il digram th; par esempli, il furlan ocidentāl
thoc
=
ēoc
in lenghe comune;
pal sun
interdintāl sonōr
si
dopre il digram dh; par esempli, il furlan ocidentāl
dhovā
=
zovā
in lenghe comune;
pal sun
sibilant palatāl sort
(tant che il talian
scena,
sciagura)
in
posizion iniziāl si dopre il digram sj; par esempli, il cjargnel
sjivilā
=
sivilā
in lenghe comune;
in
posizion mediane si dopre ssj; par esempli, il cjargnel messjedā
= messedā
in lenghe comune;
in
posizion fināl si dopre sj; par esempli il cjargnel sing. il ros,
plur. i rosj
=
plur.
i ros
in lenghe comune;
pal sun
sibilant palatāl sonōr
(tant che il francźs
jour)
in
posizion iniziāl si dopre sj; par esempli, il furlan ocidentāl
sjave
=
save
in lenghe comune;
in
posizion mediane si dopre sj; par esempli, il cjargnel lusjōr
= lusōr
in lenghe comune.
Par
facilitā la pronunzie dai grups di vocāls carateristics di cualchi
varietāt cjargnele e ocidentāl, si consee di meti lacent tonic su la
prime vocāl, par esempli professłar = professōr in lenghe comune, nģaf =
nźf in lenghe comune, jła = jo in lenghe comune.
Il sun sibilant palatāl sort si lu scrīf semplicementri
cul segn s, ancje se si trate di une scriture di variante dal furlan,
cuant che al č denant di consonante e nol ą valōr distintīf. Si scrīf
cueste
e no cuesjte,
ancje se il sun al č palatāl.
|